![]() |
Luciano Curreri
Le Farfalle di Madrid. L’Antimonio, I narratori italiani e la guerra civile spagnola
Roma, Bulzoni Editore, 2007

Le titre – Les papillons de Madrid – est tiré de L’Antimonie, un récit de Leonardo Sciascia, écrivain sicilien, paru dans la seconde édition de son livre Les oncles de Sicile datant de 1960. La citation décrit d’une façon synthétique et lyrique le siège de Madrid par les fascistes italiens, parmi lesquels le protagoniste. Le récit est à la première personne : une première personne singulière qui devient, dans le passage en question, première personne plurielle et qui représente ainsi tous les pauvres chômeurs siciliens qui partent en guerre pour fuir la pauvreté et la misère. Et ce n’est pas un hasard si ce soldat n’est pas nommé : il incarne une sorte de mémoire collective qui est aussi celle des écrivains, de Vittorini à Sciascia et, de nos jours, de Tabucchi à Ramondino. « [...] j’étais assis sur les marches de l’église [...] c’était le 15 août 1937. Nous tournions autour de Madrid comme, la nuit, les papillons autour de la lampe, qui s’approchent jusqu’au moment où ils se sentent brûler, et éloignent leur vol, s’approchent de nouveau, et la flamme les cueille à cause d’un souffle de vent. Madrid, c’était ça. »
Luciano Curreri est professeur aux départements de langues et littératures romanes et de langues et littératures modernes
* * * * *
Bernard Thiry
Diccionario de Español de los Negocios : Estructuras económicas (español – francés)
Bruxelles, Proximités, 2007

Ce dictionnaire bilingue de spécialité économique est né d’une exigence d’enseignement. Il s’agit d’une approche du monde de l’économie qui a pris pour premier domaine ce qu’il faut savoir des structures économiques pour comprendre – et parler de – l’économie d’un pays quand on l’exprime dans la langue enseignée, l’espagnol. Un corpus textuel et documentaire spécialisé en cette matière a servi de guide dans la recherche du contenu et de l’indispensable cohérence interne de l’ouvrage. Y sont couverts les domaines suivants : géographie économique, physique et humaine, secteur primaire (ressources agricoles, minières, énergétiques), secteur secondaire (industries de base et de transformation), secteur tertiaire (services). Conçu pour les étudiants autant que pour les traducteurs-interprètes, pour les professionnels de la rédaction et pour les cadres en situation multilingue, ce dictionnaire offre les termes assortis de contextes, en sorte que leur sémantique et leur combinatoire en discours apparaissent clairement dans la langue-cible.
Bernard Thiry enseigne l’espagnol économique à HEC-Ecole de gestion de l’ULg et la traduction juridique espagnole à l’Institut Marie-Haps de Bruxelles
|
|